Yoga
Sūtras
Aforismos sobre Yoga de Patañjali
Inicio-Home | Āsanas | Prāṇāyāma | Meditación | YOGA SŪTRAS | Darśana
SAMĀDHI PĀDA | Sādhana Pāda | Vibhūti
Pāda | Kaivalya
Pāda | Vocabulario
| Bibliografía
Actualizado:
junio, 2022
Pātañjalayogaśāstra (tasya vācakaḥ
praṇavaḥ)
32. La expresión de īśvara es el praṇava. Lo que expresa el
praṇava es īśvara. ¿Esta relación proviene de su uso convencional o
es algo consustancial, como la relación entre una lámpara y su luz? La relación
entre lo que se quiere decir y el término concreto se encuentra establecida de
modo permanente. Pero su utilización convencional se dirige hacia lo que se ha
entendido tradicionalmente como īśvara. Así, por ejemplo, la relación
entre padre e hijo también es una relación natural establecida antes que las
palabras que la designan, pero se ilustra con el uso convencional de estos
términos, tal como "este es el padre de este hombre, y este hombre es su
hijo". La convención del lenguaje se establece de acuerdo con la relación
entre la capacidad de expresión y la capacidad de ser expresado desde el
comienzo de cada período cósmico. Los āgama afirman que la relación entre
las palabras y sus significados es permanente, en la medida en que esta
permanentemente aceptada.
तस्य वाचकः
प्रणवः॥२७॥
tasya vācakaḥ praṇavaḥ
||27||
La expresión [del ser
supremo] es [la sílaba sagrada] “om”
(Traducción propia)
(Otras traducciones)
Vyaas
Houston |
La expresión de eso (īśvara) es OM |
Georg
Feuerstein |
Su
símbolo es el “pronunciamiento” (praṇava) [es decir, la
sílaba sagrada om]. |
Christopher
Chapple y Yogi Ananda Viraj |
Su
expresión es el praṇava (OM) |
P.
V. Karambelkar |
Su
manifestación (expresión) en forma de sonido (y palabra) es el praṇava (u oṃkāra) |
James
Haughton Woods |
La
palabra que Lo expresa es la Sílaba-Mística |
Pandit
Usharbudh Arya |
La palabra OM es Su denominador |
Fernando
Tola y Carmen Dragonetti |
La
sílaba mística OM lo designa |
Emilio
García Buendía |
De
Éste, el sonido que le designa (es) OM |
Oscar
Pujol |
La
palabra que lo expresa es el praṇava
(la sílaba “om”) |
Shriram Lele |
Su
expresión vocal es el praṇava
o sonido de oṁ |
Chip Hartranft |
Īśvara se representa
por medio del sonido om |
Vocabulario
tasya
vācakaḥ praṇavaḥ
vācakaḥ (la expresión) tasya (de eso) praṇavaḥ (es la denominación más elevada)
tad
(tasya): (m, gen, sg) de ello, de este, su.
vācaka
(vācakaḥ):
(m, nom, sg) expresión, símbolo,
pronunciación.
praṇava
(praṇavaḥ):
(m, nom, sg) pronunciamiento o
denominación más elevada; 1) la máxima expresión o denominación de algo;
2) la sílaba sagrada “om”; 3) frecuencia sonora de la creación que se escucha
como un rumor interior continuado.
Vyāsa — Yoga-Bhāṣya
(s. V.)
1.27(32): vācya īśvaraḥ praṇavasya
|
Lo que expresa el praṇava (“om”) es el ser supremo (īśvara).
1.27(32):
kim asya saṅketa-kṛtaṃ
vācya-vācakatvam atha pradīpa-prakāśavad
avatsthitam iti |
¿Esta relación
proviene de su uso convencional o es algo
consustancial, como la relación entre una lámpara y su luz?
1.27(32): sthito’sya vācyasya
vācakena saha sambandhaḥ
|
La relación entre
lo que se quiere decir y el término concreto se encuentra establecida de modo
permanente.
1.27(32): saṅketas tv īśvarasya sthitam evārtham abhinayati |
Pero su utilización
convencional se dirige hacia lo que se ha entendido (tradicionalmente) como el
ser supremo.
1.27(32): yathāvasthitaḥ pitā-putrayoḥ sambandhaḥ
saṅketenāvadyotyate, ayam
asya pitā, ayam asya putra iti |
Así, por ejemplo, la
relación entre padre e hijo también es una relación natural (establecida antes
que las palabras que la designan), pero se ilustra con el uso convencional de
estos términos, tal como "este es el padre de este hombre, y este hombre
es su hijo".
1.27(32): sargāntareṣv api
vācya-vācaka-śakty-apekṣas
tathaiva saṅketaḥ
kriyate |
La convención del
lenguaje se establece de acuerdo con la relación entre la capacidad de
expresión y la capacidad de ser expresado desde el comienzo de cada período cósmico.
1.27(32): sampratipatti-nityatayā nityaḥ śabdārtha-sambandha
ity āgaminaḥ pratijānate ||27||
Las sabias escrituras
afirman que la relación entre las palabras y sus significados es permanente, en
la medida en que es permanentemente aceptada.
—Si
bien este sūtra parece que no encierra ninguna dificultad, Vyāsa
introduce una reflexión de gran calado sobre filosofía del lenguaje al plantear
la cuestión de si la relación existente entre una palabra y su referencia es
eterna o convencional. Tanto este autor como Vijñāna Bhikṣu y
Miśra coinciden en que dicha relación es eterna y no convencional si bien
el uso de las palabras genera una deformación en dicha relación que nos conduce
a pensar que dicha relación es convencional al emplearse diferentes signos.
Para aclarar su postura acuden al empleo de varias metáforas tales como la
relación existente entre padre e hijo o la relación entre una lámpara y la luz
que genera (García Buendía, Emilio "El yoga como sistema filosófico",
pag. 238).
Bhoja —
Rāja-Mārtanda (1018-1060)
||1.27|| itthamuktasvarūpasyēśvarasya
vācakō.bhidhāyakaḥ, prakarṣēṇa nūyatē
stūyatē.nēnēti nauti stautīti vā praṇava
ōṅkāraḥ, tayōśca
vācyavācakabhāvalakṣaṇaḥ
sambandhō nityaḥ
saṅkētēna prakāśyatē
na tu kēnacitkriyatē, yathā
pitāputrayō
-- rvidyamāna ēva
saṅbandhō.syāyaṅ pitā.syāyaṅ putra
iti kēnacitprakāśyatē.
Del ser supremo, tal como ha sido descrito, la
palabra, la denominación mediante la cual se le alaba grandemente y se le
ensalza, es la sílaba sagrada (praṇava), es decir,
“om”. La relación entre el significante y el significado es eterna. Esta
relación existe por convención, pero nadie puede producirla. Tal es también el
caso de la relación entre padre e hijo, cuando alguien alude a ella diciendo: “Este
es el padre y este es el hijo”.
Śaṅkara
Bhagavatpāda — Yoga-Bhāṣya-Vivaraṇa (s. XIV)
Pra significa aquí prakarṣeṇa, perfectamente. Nu (=nava)
significa nuyate, ser alabado. El ser supremo es adorado (praṇidhīyate) por sus devotos por medio de esta sílaba sagrada. Se
inclinan ante Él con esta palabra. Mentalmente adoran (praṇidhā) al ser supremo con esta palabra. (Esta última sílaba, dha, es semejante a la sílaba final, va, de praṇava).
La devoción mental hacia lo conocido, como el sagrado monte Meru o el dios Indra,
se efectúa indirectamente y solo con palabras. Lo que se expresa con la sílaba “om”
es el ser supremo mismo; el sonido de esta sílaba se identifica con su
significado. El término ava
se sobreentiende avati (lit. favorece), lo cual significa que el ser supremo está
de acuerdo con esta expresión y este culto. Se excluyen otros significados,
como el de "protección". Él (īśvara) libera a sus devotos del saṃsāra y los dirige hacia el nirvana proporcionándoles
una dicha insuperable, y concediéndoles el samādhi que
les lleva hacia el más alto conocimiento. Todos estos significados están
relacionados con el intenso amor del ser supremo. El ser supremo concede su
gracia cuando se le adora mentalmente y de forma continua bajo el significado
de esta sílaba, “om”.
Objeción: puesto que una palabra es algo transitorio entonces, ¿cómo
puede existir una relación permanente (entre una palabra y su significado) si
la palabra es pasajera?
Respuesta: en los casos de una prueba y lo probado, los órganos
sensibles y sus objetos, la acción y sus agentes, existe una relación
establecida permanentemente, aunque las cosas a las que se refieran sean
pasajeras o transitorias. De la misma forma, también aquí se trata de una
relación establecida de manera permanente, pues nunca experimenta variación;
"la convencionalidad del lenguaje se establece de acuerdo con la relación
entre la capacidad de expresión y la capacidad de ser expresado desde el
comienzo de cada período cósmico".
Del mismo modo que
se crea la forma y el ojo, de acuerdo con la capacidad para ser percibida y
para percibir, así ocurre en este caso, de modo que el uso convencional se
establece con la capacidad de ser expresado y de expresar. Puesto que se acepta
de forma invariable y existe un vínculo creciente entre un objeto convencional
y otro que se comprende en este momento, dicha aceptación resulta permanente y
no varía; como afirman las escrituras (vedas),
la relación entre la palabra y su significado se fundamenta en esta aceptación.
En consecuencia, debe concluirse lo siguiente: la relación (entre “om” y su
significado, el ser supremo) se encuentra fijada permanentemente, tanto desde
el punto de vista conservador como desde cualquier otro punto de vista, igual
que la relación entre la palabra padre y la palabra hijo, y se manifiesta
mediante su uso convencional. Si no hubiera una relación constante entre esta
palabra y lo que expresa, no sería cierto que en virtud del praṇava “om”, el ser supremo se presenta a nosotros cara a cara.
Del mismo modo que no sería adecuado emplear el fuego como medio para cocinar
si no hubiera una relación fija entre la carne cruda y la cocida. Pero, puesto
que existe una relación establecida permanentemente entre ambos, resulta
adecuado emplear “om” como medio para adorar a Dios, y ése es el propósito
final de este comentario.
—Lo
verdaderamente curioso e interesante de este sūtra
es que se identifique el praṇava “om” con īśvara, porque en los vedas
suele identificarse “om” con Brahman,
el absoluto, que no es idéntico a īśvara.
El hecho es que Śaṅkara
admite que “om” es la expresión de īśvara y en ningún momento del comentario
habla de Brahman o ātman,
sino que se refiere a īśvara, aunque en sūtras anteriores ha distinguido īśvara de puruṣa,
afirmando que es un tipo o especie de puruṣa.
Existe aquí, por tanto, cierta confusión en el manejo de estos conceptos
fundamentales. Nos inclinamos a pensar que el vedānta
y Śaṅkara aceptan
el praṇava “om” como expresión verbal de īśvara o de mahāt,
y no del propio Brahman, como afirman algunas Upaniṣads. “Om” es ya una manifestación y, como
tal, debe corresponderse con la manifestación de Brahman,
que es māyā (īśvara),
y no con el Brahman
nirguṇa o no manifestado,
en sentido estricto (Ballesteros Arranz, Ernesto "Yogasutras de
Patañjali").
© Yogadarshana – Yoga y
Meditación